Discussioni:scioppa
ref sciopa
canciaLEONARDO SCIASCIA (Xaxa), Il giorno della civetta
Minha tia parecia divertir-se, a cada um que vinha visitá-los oferecia como que um instantâneo do parente na América (...)o tal tinha uma “scioppa” (shopping = loja), um outro uma boa “giobba” (job = emprego); um tinha o “storo” (store = depósito), outro trabalhava em uma “farma” (farm = fazenda); todos tinham filhos “all’aiscule” (school = escola) (...)Com estas palavras das quais poucos conheciam o significado, mas certamente deviam indicar coisas boas, minha tia cantava a América (SCIASCIA, L. 1973: 20)
meu tio contou que uma vez se apresentaram dois tipos, pedindo vinte dólares - e toda sexta-feira queremos vinte dólares - disseram. E lhe veio a idéia de falar com Cardella e na sexta seguinte Cardella foi ao “storo” e disse aos dois tipos: (...) aqui ninguém deve vir se fazendo de “smarto” (smart = sabido). Minha tia saltou como se lhe houvesse picado uma vespa: “Sciaràp” ! (shout up = calado) Mas o que? É um mafioso esse Cardella? Perguntou meu tio. Mas que mafioso - disse minha tia - é um cavalheiro: rico, elegante, protege os “paesani” (...) E tu falas e assim ganhas também uma bala na testa (Ibidem, p. 21)
Fonti: http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno03-08.html
ref scioppe - sciop - sciopa
canciaShop.
- sciopa (Friuli)
- sciop (Val Rendena, Trento Alto-Adige)
- scioppe (Sicily)
ref scioppo
canciaCalabria
Alcuni di loro, spesso e volentieri, ritornarono in Calabria per qualche visita breve e quando rimpatriavano nei loro paeselli diventavano personaggi importanti e familiari.
E così bar diventava barro; automobile(car) diventava carro; lavoro (job) giobba; negozio (shop) scioppo; vagabondo (bum) bummo; scarpe (shoes) sciuse; via (street) stritta; pane (bread) prete; pala (shovel) sciabola; ferrovia (rail road) re erode; buca (hole) olio; pavimento (floor) floro; giardino (backyard) beccaiarda; recinto (fence) fenza; tetto (roof) ruffo; cantina (cellar) sello; autocarro (truck) troccu; stanza (room) rummo; parcheggiare (to park) parcare; gassosa (ginger ale) gingerella; assicurazione (insurance) asciuranza. Per dire poi Figlio di buona donna (son of bitch) dicevano sanimabicci. La pala della ferrovia diventava la sciabola del Re Erode.
Fonti: http://xoomer.virgilio.it/sanpietroinamantea/libri/fgagliardi/dolciricordidinfanzia.htm