GerardM
Dag Gerard - wat ben je aan het doen met een siciliaanse woordenboek? Een beetje raar, maar anders is het leuk! Tot ziens! (ik studeerde het nederlands tweeentwintig jaar geleden, ik vind het nog een mooie taal, maar jammer dat ik het bijna helemaal vergeten heb). Kom op Helmond! --pippudoz 10:00, 18 Jan 2005 (UTC)
- Hoi,
- Ik doe wat met Wiktionary, en zoals je weet is wiktionary op het moment een een op veel woordenboek. In de Nederlandse wiktionary (WikiWoordenboek) ben ik sysop. We hebben daar op het moment 253 talen :) Samenwerking is hierbij essentieel. Ik heb veel met Sabine samengewerkt en, toen ze aangaf dat er een Siciliaanse wiktionary was, heb ik samen met haar de templates neergezet die gebruikt worden om informatie makkelijk van de ene wiktionary naar de andere over te zetten. De templates maken gebruik van de ISO-639 codes voor hun definitie en, voor de naam van een taal in de lokale taal. Ik heb VEEL woorden in vele talen, die kopieer ik elke keer gewoon over, wel moet ik regelmatig een woord toevoegen wanneer ik die nog niet heb in die taal.
- Het doel is om een "ultimate wiktionary" te krijgen; hierin zullen alle woorden in een relationele database staan. Hierin heeft elk woord een definitie in elke taal. Exacte synoniemen en vertalingen delen hun definitie. Ook etymologie moet in elke taal vertaal worden maar de rest, is taalonafhankelijk. Gooi daarbij een "user interface" in de strijd die de gebuiker de keuze laat welke talen hij wil zien en, je hebt mijns inziens het ultimieme woordenboek :)
- Omdat ook voor een conversie een gestandaardiseerde inhoud belangrijk is, spendeer ik tijd om te helpen bij de opzet van een nieuwe wiktionary. GerardM 10:21, 18 Jan 2005 (UTC)
Templates
canciaDag Gerard - I'm happy to finish translating the names of languages in sicilian. Most of them are on wikipedia already - so I can cross-reference to double check. But I now have to be honest - I am having second thoughts about filoluggia - I'm starting to think that perhaps there is a sufficient distinction between philology and etymology to warrant two separate words (I have pretty much viewed them as the same in the past). Soooo - I might have to revisit the Sicilian word - etimoluggia might be better - sorry. I'll fix it up soon and make the necessary changes. --pippudoz 22:20, 30 Jan 2005 (UTC)
- Gerard - I have translated all the languages of the template, except one: ra. I can't find this one anywhere - is it something to do with the rhaetian languages? --pippudoz 10:42, 31 Jan 2005 (UTC)